Óscar Ferreiro Vázquez

Profesor/a contratado/a doutor/a

Docencia

2023/2024
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01G230VEF G230513 Tradución Idioma 2, II: Portugués-Español OB 48
V01M128V11 M128234 Tradución especializada económico-comercial Francés-Galego-Francés / Francés-Español-Francés OP 34
V01M128V11 M128239 Traballo Fin de Máster OB 0.0
V02M066V09 M066231 Didáctica da Ensinanza das Linguas Estranxeiras OB 24
V01G230VGF G230619 Interpretación consecutiva idioma 1: Francés-Galego OB 0.0
2022/2023
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01G230VGF G230619 Interpretación consecutiva idioma 1: Francés-Galego OB 0.0
V01M128V11 M128234 Tradución especializada económico-comercial Francés-Galego-Francés / Francés-Español-Francés OP 46
V01M128V11 M128239 Traballo Fin de Máster OB 0.0
V01M128V01 M128209 Estratexias de Tradución Exportación/Importación OP 0.0
V01M128V01 M128215 Tradución Especializada Económico-Comercial: Francés-Galego-Francés / Francés-Español-Francés OP 0.0
V01M128V01 M128219 Traballo de Fin de Máster OB 0.0
V01M128V11 M128228 Estratexias de tradución exportación/importación OP 38
V01M128V11 M128107 Emprendemento para a tradución e a interpretación nas dinámicas do mercado laboral OB 36
V01G230VEF G230513 Tradución Idioma 2, II: Portugués-Español OB 48
2021/2022
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01M128V01 M128209 Estratexias de Tradución Exportación/Importación OP 38
V01M128V01 M128215 Tradución Especializada Económico-Comercial: Francés-Galego-Francés / Francés-Español-Francés OP 46
V01G230VEF G230513 Tradución Idioma 2, II: Portugués-Español OB 48
V01G230VGF G230619 Interpretación consecutiva idioma 1: Francés-Galego OB 48
V01G230VGF G230704 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Francés-Galego OB 12
2020/2021
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01G230VEF G230513 Tradución Idioma 2, II: Portugués-Español OB 5
V01M128V01 M128209 Estratexias de Tradución Exportación/Importación OP 38
V01M128V01 M128215 Tradución Especializada Económico-Comercial: Francés-Galego-Francés / Francés-Español-Francés OP 46
2019/2020
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01G230VEF G230938 Tradución especializada idioma 2: Servizos culturais: Portugués-Español OP 24
V01G230VEF G230513 Tradución Idioma 2, II: Portugués-Español OB 8
V01M128V01 M128215 Tradución Especializada Económico-Comercial: Francés-Galego-Francés / Francés-Español-Francés OP 46
V01M128V01 M128209 Estratexias de Tradución Exportación/Importación OP 40
2018/2019
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01G230VEF G230513 Tradución Idioma 2, II: Portugués-Español OB 48
V01M128V01 M128209 Estratexias de Tradución Exportación/Importación OP 41
V01M128V01 M128215 Tradución Especializada Económico-Comercial: Francés-Galego-Francés / Francés-Español-Francés OP 48
V01M128V01 M128218 Tradución e Cooperación Transfronteriza OP 41
2017/2018
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01M128V01 M128215 Tradución Especializada Económico-Comercial: Francés-Galego-Francés / Francés-Español-Francés OP 48
V01M128V01 M128209 Estratexias de Tradución Exportación/Importación OP 39
V01M128V01 M128218 Tradución e Cooperación Transfronteriza OP 39
V01G230VEF G230705 Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Francés-Español OB 66
V01G230VEI G230942 Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Francés-Español OP 12
2016/2017
Titulación Materia Nombre Carác. Horas
V01M128V01 M128209 Estratexias de Tradución Exportación/Importación OP 38
V01M128V01 M128215 Tradución Especializada Económico-Comercial: Francés-Galego-Francés / Francés-Español-Francés OP 48
V01G230VEF G230938 Tradución especializada idioma 2: Servizos culturais: Portugués-Español OP 48
V01G230VEF G230950 Tradución especializada idioma 2: Científica-técnica: Francés-Español OP 4
V01G230VEF G230418 Cultura e civilización para a tradución e a interpretación (conceptualizacións básicas): Francés OB 4

    Tutorías presenciales concertadas

    El docente tiene una oferta de tutorías presenciales concertadas durante el periodo 1º Cuatrimestre (2023/2024). Para concertar una cita puedes hacerlo desde tu Secretaría Online.

    2022/2023

    Lil Wayne e Nova Orleans: texto rapeado e tradución - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Proposta de tradución do videoxogo The Great Ace Attorney: Chronicles e a súa aplicación á ensinanza de linguas - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    O uso do mediador-intérprete durante a Conquista do Deserto (1870). Lectura de «Una excursión a los indios ranqueles» de Lucio V. Mansilla - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Guaman Poma de Ayala: tradutor e intérprete da realidade dos pobos orixinarios do Pirú no século XVI - Traballo Fin de Máster RD 822/2021
    A localización do humor en Animal Crossing: New Horizons - Traballo Fin de Máster RD 822/2021
    a tradución como ferramenta estratéxica para a expansión comercial dunha marca de moda española no mercado egipcio. - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Da pantalla ao castelán: Estudo de caso das adaptacións e traducións de Jane Austen presentes en España entre 1972 e 2023 - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    O uso do termo/NIGGER///NIGGA/ no norteamericano; converxencias e diverxencias - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    O impacto das políticas coloniais na tradución e a interpretación na India. - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2021/2022

    O ensino do español en Polonia - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Unha proposta de subtitulado ao galego para o filme Straight Outta Compton (2015) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    O tender loxístico internacional e os retos comunicativos - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    A lingua inglesa nos centros de educación secundaria: un estudo de caso (2021-2022) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    A interpretación como arma colonizadora: o caso do Imperio incaico - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2019/2020

    Tradución de textos especializados de minería: unha proposta para o texto en portugués América do Sul no cerne da geopolítica dos renováveis: o caso do lítio. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2018/2019

    A representación de Malinche en producións audiovisuais: empoderamento da persoa que interpretou na conquista de México - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Achegas do hip-hop vigués: unha proposta de lectura paratradutiva das carátulas de referentes femininos - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
    Do underground ao mainstream: aproximación paratradutiva e representación do hip hop nos medios de comunicación (2014-2019) - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    2017/2018

    O slam das brasileiras: o espazo público paratradutor das reivindicacións feministas transnacionais - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007

    Cargos académicos

    Director/a de área en Vicerreitoría de Internacionalización ( Desde 19/10/2023 )

    Membros designados polo Claustro (PDI-B) en Consello de Goberno ( Desde 04/07/2018 )

    Outro PDI en Claustro Universitario ( Desde 29/06/2018 )