Alberto Álvarez Lugrís

Profesor/a titular de universidade

Docencia

2019/2020
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230209 Antropoloxía: Antropoloxía das prácticas de tradución e interpretación FB 48
V01G230VGF G230506 Tradución idioma 2, II: Inglés-Galego OB 48
V01G230VGI G230309 Tradución idioma 1, I: Inglés-Galego OB 96
V01M128V01 M128102 Metodoloxía da Investigación OB 46
V01M128V01 M128214 Tradución Especializada Económico-Comercial: Inglés-Galego-Inglés / Inglés-Español-Inglés OP 40
2018/2019
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01M128V01 M128102 Metodoloxía da Investigación OB 48.00
V01M128V01 M128214 Tradución Especializada Económico-Comercial: Inglés-Galego-Inglés / Inglés-Español-Inglés OP 41.00
V01G230VGF G230409 Tradución idioma 2, I: Inglés-Galego OB 48.00
V01G230VGF G230506 Tradución idioma 2, II: Inglés-Galego OB 0.00
V01G230VGI G230309 Tradución idioma 1, I: Inglés-Galego OB 96.00
V01G230VGI G230922 Tradución medios audiovisuais idioma 1: Inglés-Galego OP 24
V01G230VEF G230209 Antropoloxía: Antropoloxía das prácticas de tradución e interpretación FB 48.00
2017/2018
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230930 Tradución especializada lingua A1-lingua A2 OP 6.00
V01G230VEF G230209 Antropoloxía: Antropoloxía das prácticas de tradución e interpretación FB 48.00
V01G230VEI G230802 Tradución económica idioma 1: Inglés-Español OB 6.00
V01G230VGF G230409 Tradución idioma 2, I: Inglés-Galego OB 48.00
V01G230VGF G230506 Tradución idioma 2, II: Inglés-Galego OB 24.00
V01G230VGI G230309 Tradución idioma 1, I: Inglés-Galego OB 96.00
V01M128V01 M128102 Metodoloxía da Investigación OB 48.00
V01M128V01 M128214 Tradución Especializada Económico-Comercial: Inglés-Galego-Inglés / Inglés-Español-Inglés OP 39.00
2016/2017
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230209 Antropoloxía: Antropoloxía das prácticas de tradución e interpretación FB 48.00
V01G230VGF G230409 Tradución idioma 2, I: Inglés-Galego OB 48.00
V01G230VGF G230506 Tradución idioma 2, II: Inglés-Galego OB 24.00
V01G230VGI G230309 Tradución idioma 1, I: Inglés-Galego OB 96.00
V01M128V01 M128102 Metodoloxía da Investigación OB 48.00
V01M128V01 M128214 Tradución Especializada Económico-Comercial: Inglés-Galego-Inglés / Inglés-Español-Inglés OP 38.00
2015/2016
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VGF G230409 Tradución idioma 2, I: Inglés-Galego OB 48.00
V01G230VGF G230506 Tradución idioma 2, II: Inglés-Galego OB 48.00
V01G230VGI G230309 Tradución idioma 1, I: Inglés-Galego OB 96.00
V01M128V01 M128102 Metodoloxía da Investigación OB 48.00
V01M128V01 M128214 Tradución Especializada Económico-Comercial: Inglés-Galego-Inglés / Inglés-Español-Inglés OP 39.00
V01G230VEF G230209 Antropoloxía: Antropoloxía das prácticas de tradución e interpretación FB 48.00
2014/2015
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01M128V01 M128214 Tradución Especializada Económico-Comercial: Inglés-Galego-Inglés / Inglés-Español-Inglés OP 39.00
V01M128V01 M128102 Metodoloxía da Investigación OB 48.00
V01G230VGF G230409 Tradución idioma 2, I: Inglés-Galego OB 48.00
V01G230VGF G230506 Tradución idioma 2, II: Inglés-Galego OB 48.00
V01G230VGI G230309 Tradución idioma 1, I: Inglés-Galego OB 96.00
V01G230VEF G230209 Antropoloxía: Antropoloxía das prácticas de tradución e interpretación FB 48.00
2013/2014
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01M128V01 M128102 Metodoloxía da Investigación OB 24.00
V01G230VEF G230209 Antropoloxía: Antropoloxía das prácticas de tradución e interpretación FB 48.00
V01G230VGF G230409 Tradución idioma 2, I: Inglés-Galego OB 48.00
V01G230VGF G230506 Tradución idioma 2, II: Inglés-Galego OB 24.00
V01G230VGI G230309 Tradución idioma 1, I: Inglés-Galego OB 96.00
V01M047V01 M047206 Estudos de Xénero sobre Tradución e Interpretación OP 0.00
V01M047V01 M047101 Metodoloxías da Investigación en Tradución e Interpretación OP 0.00
2012/2013
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01M109V01 M109101 Metodoloxías da Investigación en Tradución e Interpretación OP 0.00
V01G230VEF G230209 Antropoloxía: Antropoloxía das prácticas de tradución e interpretación FB 44.00
V01G230VEI G230701 Ferramentas para a tradución e a interpretación IV: Revisión e corrección de textos OB 31.00
V01G230VEI G230922 Tradución medios audiovisuais idioma 1: Inglés-Galego OP 20.00
V01G230VGI G230309 Tradución idioma 1, I: Inglés-Galego OB 96.00
V01M047V01 M047101 Metodoloxías da Investigación en Tradución e Interpretación OP 50.00
V01M047V01 M047206 Estudos de Xénero sobre Tradución e Interpretación OP 25.00
301411GIV01 301411238 Tradución xeral B/A1: Inglés/Galego OB 0.00
2011/2012
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01M047V01 M047206 Estudos de Xénero sobre Tradución e Interpretación OP 25.00
V01G230VGI G230309 Tradución idioma 1, I: Inglés-Galego OB 96.00
V01M047V01 M047101 Metodoloxías da Investigación en Tradución e Interpretación OP 44.00
301411GIV01 301411104 Introdución á tradución B/A1: Inglés/Galego TR 0.00
301411GIV01 301411107 Introdución a tradución B/A2: Inglés/Español TR 0.00
301411GIV01 301411238 Tradución xeral B/A1: Inglés/Galego OB 0.00
V01G230VGF G230209 Antropoloxía: Antropoloxía das prácticas de tradución e interpretación FB 48.00
2010/2011
Titulación Materia Nome Carác. Horas
301411GIV01 301411238 Tradución xeral B/A1: Inglés/Galego OB 0.00
301411GIV01 301411104 Introdución á tradución B/A1: Inglés/Galego TR 0.00
V01G230VGF G230209 Antropoloxía: Antropoloxía das prácticas de tradución e interpretación FB 42.00
V01G230VGI G230309 Tradución idioma 1, I: Inglés-Galego OB 98.00
V01M047V01 M047101 Metodoloxías da Investigación en Tradución e Interpretación OP 25.00
V01M047V01 M047206 Estudos de Xénero sobre Tradución e Interpretación OP 50.00
2009/2010
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01M047V01 M047206 Estudos de Xénero sobre Tradución e Interpretación OP 40.00
301411GIV01 301411104 Introdución á tradución B/A1: Inglés/Galego TR 0.00
301411GIV01 301411238 Tradución xeral B/A1: Inglés/Galego OB 0.00
V01M047V01 M047101 Metodoloxías da Investigación en Tradución e Interpretación OP 15.00

2018/2019

Paratradución do mito das orixes celtas de Galiza. Análise da lenda celta "Os catro cisnes brancos". - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Perspectiva sobre a situación actual da tradución para a dobraxe ás linguas minoritarias do Estado español - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Tradución dos pregos de condicións de dúas Denominacións de Orixe Protexidas con ferramentas TAO - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Proposta de subtitulación ao galego. Dexter: episodio piloto - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Tradución comentada da banda deseñada El destino de Kameko - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Subtitulación do capítulo 2 da primeira temporada da serie Vikings, titulado «Wrath of the Northmen» - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

2017/2018

Black-ish, 1x01: análise da súa dobraxe cara ao español - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Tradución comentada do capítulo <<Hard Being Easy>> da serie Girls - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Subtitulación e análise descritiva dos problemas da tradución de Skins: Rise - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
A tradución con perspectiva de xénero - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Tradución comentada para a dobraxe do capítulo White Bear, da serie Black Mirror - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

2016/2017

Mouras e fairy women: O feminino extraordinario nas lendas galegas e irlandesas de tradición oral - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Análise da paratradución da identidade celta no anuncio de Gadis «Presumamos como galegos» - Traballo Fin de Máster RD 1393/2007
Censura e tradución: análise comparativa de dúas traducións ao castelán de For Whom the Bell Tolls - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
A tradución e a interpretación no Complexo Hospitalario Universitario de Ourense. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
A tradución na empresa privada galega. Análise dun caso práctico: Feiraco - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

2015/2016

Técnicas de tradución empregadas na versión subtitulada ao inglés do filme Ocho apellidos vascos - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Análise comparativa das traducións ao galego de Alice's Adventures in Wonderland - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

2014/2015

Tradución parcial do videoxogo MOTHER 3 - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Primeira aproximación ao estudo da presenza da lingua galega na publicidade emitida pola Televisión de Galicia - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007