Anxo Fernández Ocampo

Profesor/a titular de universidade

Contacto

Docencia

2019/2020
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230418 Cultura e civilización para a tradución e a interpretación (conceptualizacións básicas): Francés OB 24
V01G230VEF G230209 Antropoloxía: Antropoloxía das prácticas de tradución e interpretación FB 72
V01M128V01 M128216 Tradución Especializada Económico-Comercial: Portugués-Galego-Portugués / Portugués-Español-Portugués OP 40
V01M128V01 M128204 Tradución e Patrimonio OP 46
V01G230VGF G230504 Tradución idioma 1, II: Francés-Galego OB 48
V01G230VGF G230607 Tradución idioma 1, III: Francés-Galego OB 48
V01G230VEI G230933 Tradución especializada idioma 2: Servizos culturais: Francés-Galego OP 48
2018/2019
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEI G230933 Tradución especializada idioma 2: Servizos culturais: Francés-Galego OP 27
V01G230VEF G230701 Ferramentas para a tradución e a interpretación IV: Revisión e corrección de textos OB 24
V01G230VEF G230418 Cultura e civilización para a tradución e a interpretación (conceptualizacións básicas): Francés OB 48
V01G230VEF G230209 Antropoloxía: Antropoloxía das prácticas de tradución e interpretación FB 72
V01G230VGF G230504 Tradución idioma 1, II: Francés-Galego OB
V01G230VGF G230607 Tradución idioma 1, III: Francés-Galego OB
V01G230VGI G230411 Tradución idioma 2, I: Francés-Galego OB 48
V01M128V01 M128204 Tradución e Patrimonio OP 48
V01M128V01 M128216 Tradución Especializada Económico-Comercial: Portugués-Galego-Portugués / Portugués-Español-Portugués OP 41
2017/2018
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230921 Tradución científica-técnica idioma 1: Francés-Español OP 24
V01M128V01 M128216 Tradución Especializada Económico-Comercial: Portugués-Galego-Portugués / Portugués-Español-Portugués OP 39
V01G230VGF G230607 Tradución idioma 1, III: Francés-Galego OB 48
V01G230VEI G230933 Tradución especializada idioma 2: Servizos culturais: Francés-Galego OP 24
V01G230VGF G230504 Tradución idioma 1, II: Francés-Galego OB 48
V01G230VGI G230411 Tradución idioma 2, I: Francés-Galego OB 48
V01M128V01 M128204 Tradución e Patrimonio OP 48
V01G230VEF G230418 Cultura e civilización para a tradución e a interpretación (conceptualizacións básicas): Francés OB 24
V01G230VEF G230209 Antropoloxía: Antropoloxía das prácticas de tradución e interpretación FB 24
2016/2017
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230933 Tradución especializada idioma 2: Servizos culturais: Francés-Galego OP 24
V01G230VEF G230921 Tradución científica-técnica idioma 1: Francés-Español OP 24
V01G230VGF G230504 Tradución idioma 1, II: Francés-Galego OB 48
V01M128V01 M128216 Tradución Especializada Económico-Comercial: Portugués-Galego-Portugués / Portugués-Español-Portugués OP 38
V01M128V01 M128204 Tradución e Patrimonio OP 48

2019/2020

Proposta de regras para o subtitulado no ámbito da informática mediante a tradución audiovisual en>es do curso CS50 - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

2018/2019

Estanques, fontes e parterres: procedementos de tradución do francés ao español para a páxina web do Palacio de Versalles - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
A tradución xurada na prensa francesa (1889-1909) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
150 anos de relacións bilaterais: guía para unha historiografía da traducción das relacións hispanoxaponesas - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

2017/2018

Entroido e romaxes: aspectos translativos - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

2015/2016

Accesibilidade turística e procedementos de tradución. Tradución comentada da guía de turismo adaptado de Bath - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Núremberg, 1946 - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

2014/2015

Un manual de ventas de destinos en Madagascar: praxe da tradución francés > español de topónimos no ámbito turístico - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Unha viaxe por Islandia: métodos de autoavaliación e autocoñecemento - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
O ilusionismo orientalista como estratexia de tradución cultural - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Lingua, tradución e interpretación no documental «Shoah» - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007