Arturo Parada Diéguez

Profesor/a titular de universidade

Curriculum Vitae

Ler máis

Docencia

2023/2024
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230944 Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Alemán-Español OP 48
V01G230VEF G230614 Tradución idioma 2, III: Alemán-Español OB 19
2022/2023
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230944 Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Alemán-Español OP 48
2021/2022
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230944 Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Alemán-Español OP 48
2020/2021
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230944 Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Alemán-Español OP 48
2019/2020
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230614 Tradución idioma 2, III: Alemán-Español OB 6
V01G230VEF G230944 Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Alemán-Español OP 48
2018/2019
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230944 Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Alemán-Español OP 48
V01G230VEF G230952 Tradución especializada idioma 2: Científica-técnica: Alemán-Español OP 3
2017/2018
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230614 Tradución idioma 2, III: Alemán-Español OB 48
V01G230VEF G230944 Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Alemán-Español OP 48
V01G230VEF G230952 Tradución especializada idioma 2: Científica-técnica: Alemán-Español OP 3
2016/2017
Titulación Materia Nome Carác. Horas
V01G230VEF G230614 Tradución idioma 2, III: Alemán-Español OB 48
V01G230VEF G230952 Tradución especializada idioma 2: Científica-técnica: Alemán-Español OP 48
V01G230VEF G230944 Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Alemán-Español OP 0.0

    2021/2022

    Linguaxe política e tradución: o programa electoral do Sozialdemokratische Partei Deutschlands( SPD) vertido ao español - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    O Hörspiel: dificultades de tradución - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2020/2021

    Divulgación científica: Teoría e tradución comentada - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Análise contrastiva dos certificados de nacemento de España e do Territorio da Capital Australiana - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Promoción turística a través de páxinas web de institucións municipais: análise e proposta de tradución de catro textos turísticos para a páxina web «Turismo Ribadeo» - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2018/2019

    A tradución do humor na serie de animación Padre de Familia - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    O sexo e a gramática: propostas na lingua alemá actual sobre o uso dos xéneros e a súa relevancia para a tradución alemá-español - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2017/2018

    Establecerse na República Federal de Alemaña: A tradución de documentos administrativos alemán-español - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2016/2017

    O Schweizerdeutsch: Tradución e comentario tradutolóxico da obra Der Goalie bin ig escrita en bernés - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007

    2014/2015

    Análise e tradución do alemán ó castelán de catro textos culturalmente marcados: Brauchtum in der Steiermark - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Delimitación e tradución dos termos "prevaricación", "cohecho" e "soborno" ó alemán en algúns textos xurídicos actuais - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
    Utilidade da asociación profesional Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) para o tradutor hispanofalante - Con especial atención ao eido xurídico - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007